“我服了”小编总结了两种表达方式:
أَنَا مَحْبُوطٌ
意为“我受阻的”,“我被困的”,“我陷入困境的”,有时也带有“沮丧”的含义。这个短语更多用于表示一种“无奈、被压制、没办法”的情感。例如,如果某人感觉到处处碰壁或者遇到非常困难的情况,可以说“أَنَا مَحْبُوطٌ”。它的含义带有一种“真是服了”的情绪,类似于中文中的“我真的无话可说”或者“我真的是没办法了”。
举个例子:
أَنَا مَحْبُوطٌ فِي هَذَا الْمَوْضُوعِ.
我在这个问题上真的很无奈。
أَنَا مَحْبُوطٌ مِنْ كَثْرَةِ الْمُشْكِلَاتِ.
我被一堆问题压得喘不过气了。
还有一种表达我们可以用 خَلَصْتُ
خَلَصْتُ 源自阿拉伯语动词خَلَصَ ,意为“结束、完结、解决”。
在口语中,خَلَصْتُ常常用来表示“结束了”,“完了”,带有一种无奈或者彻底接受某种结果的情绪。是直接的一种表达,通常用于表示某事已经无法改变,或者某人已经被某种状况所“打败”,这时说“خَلَصْتُ”类似于中文中的“真是服了”或者“没办法了”。这句话可以用来表示感到无可奈何,或是在某个局面下完全失去了希望。
举个栗子:
خَلَصْتُ! فِي النِّهَايَةِ، لَا فَائِدَةَ!
我服了!最终也没什么用!
خَلَصْتُ، لَا تَسْتَطِيعُ فِعْلَ شَيْءٍ.
我没办法了,你也做不了什么。
这两种表达都是在传达一种无奈或“服了”的情感,但أَنَا مَحْبُوطٌ带有更多“陷入困境”的意思,而خَلَصْتُ则更简洁,直接表达出一种“完了、没戏了”的情绪。
如果你也喜欢阿拉伯语,请多多关注我们的公众号!!!谢谢大家!!!
欢迎大家继续在评论区留言补充!