“败家”在阿拉伯语中可以用“تَبْذِيرٌ”和“سرف”来表达,意思是挥霍无度、浪费。形容不理智的消费或过度浪费,特别是在不必要的事情上。
如果想形容某人“败家子”,可以说“ابْنُ التَبْذِير”,意思是“挥霍的儿子”或“败家子”。
这两个词都可以表达“浪费”和“挥霍”,但是“سرف”更极端一些。
举例造句:
هُوَ دَائِمًا يُبَذِّرُ مَالَهُ عَلَى أَشْيَاء غَيْرِ ضَرُورِيَّةٍ.
他总是把钱花在不必要的东西上。
التَّبْذِيرُ لَيْسَ مِنْ أَخْلَاقِنَا.
挥霍不是我们的品德。
ابْنُهُ يُحِبُّ التَّبْذِيرَ، وَلَا يَهْتَمُّ بِالْإَدِّخَارِ.
他儿子喜欢挥霍,根本不关心储蓄。
إِذَا اسْتَمَرَّ فِي التَّبْذِيرِ، فَسَوْفَ يُوَاجِهُ مَشَاكِلَ مَالِيَّةً فِي الْمُسْتَقْبَلِ.
如果他继续挥霍,将来会遇到经济问题。
التَّبْذِيرُ يُؤَدِّي إِلَى الْفَقْرِ وَالدُّيُونِ.
挥霍会导致贫穷和债务。
هو مسرف في إنفاقه ولا يهتم بتوفير المال.
他在花钱方面很挥霍,根本不关心储蓄。
التَّبْذِيرُ وَالإِسْرَافُ يَؤَدِّيَانِ إِلَى الْفَقْرِ.
挥霍和浪费会导致贫穷。
السَّرَفُ فِي الإنْفَاقِ غَيْرُ جَيِّدٍ.
在花费上的浪费是不好的。
الْإِسْرَافُ يَقُودُ إِلَى الْفَقْرِ.
浪费会导致贫穷。
如果你也喜欢阿拉伯语,请多多关注我们的公众号!!!谢谢大家!!!
欢迎大家继续在评论区留言补充!