我们所说的“老客户”可不是“زبون قديم”,“老客户”并不是字面意义上的“老的客户”,而是“长期合作、回头客、常客”。因此不能直接翻成 زَبُون قَدِيم(会被误理解成“年纪大的顾客”或者“老旧的顾客”),翻译不仅是对词的替换,更是对文化语境、表达习惯、隐含意义的理解。“老客户”如果按字面翻成 زبون قديم 就会产生文化误会,因为阿拉伯语没有用“老”来表达“合作时间久”或者“一直回头”的这个概念。
更常用的说法我们可以用以下几种:
老客户 / 回头客 زَبُون دَائِمٌ
常客 زَبُون مُنْتَظِمٌ
老客户(长期合作的) عَمِيلٌ مُسْتَمِرٌّ
忠实客户 عَمِيلٌ وَفِيٌّ
相关例句:
نَحْنُ نُقَدِّمُ خُصُومَاتٍ لِلزَّبَائِنِ الدَّائِمِينَ.
我们为老客户提供折扣。
هُوَ زَبُونٌ مُنْتَظِمٌ مُنْذُ خَمْسِ سَنَوَاتٍ.
他是五年来的常客。
نُقَدِّرُ كُلَّ عَمِيلٍ وَفِيٍّ يَثِقُ بِخِدْمَاتِنَا.
我们珍视每一位信任我们服务的忠实客户。
هَذِهِ الشَّرِكَةُ مِنْ عُمَلَائِنَا الْمُسْتَمِرِّينَ.
这家公司是我们的长期合作客户。
هُوَ زَبُونٌ دَائِمٌ وَيَعْرِفُ كُلَّ مُنْتَجَاتِنَا.
他是老客户,对我们的所有产品都很熟。
نَحْنُ نُقَدِّمُ هَدَايَا خَاصَّةً لِلزَّبَائِنِ الدَّائِمِينَ.
我们向老客户提供特别礼品。
يُرَاجِعُنَا كُلَّ أُسْبُوعٍ فَهُوَ زَبُونٌ مُنْتَظِمٌ.
他每周都会来我们这里,是常客。
الْمَقْهَى مُمْتَلِئٌ بِالزَّبَائِنِ الْمُنْتَظِمِينَ فِي الصَّبَاحِ.
咖啡馆早上坐满了常客。
نَفْتَخِرُ بِأَنَّ لَدَيْنَا عُمَلَاءَ مُسْتَمِرِّينَ مُنْذُ أَعْدَادٍ مِنَ السَّنَوَاتِ.
我们以拥有合作多年的长期客户为荣。
هَذَا الشِّرَاكُ مَعْ شَرِكَتِنَا يَجْعَلُكُمْ عُمَلَاءَ مُسْتَمِرِّينَ.
与我们公司的合作让你们成为长期客户。
هَذَا الْعَمِيلُ وَفِيٌّ وَلَا يَتَعَامَلُ مَعَ أَيِّ شَرِكَةٍ أُخْرَى.
这个客户非常忠诚,不与任何其他公司合作。
如果你也喜欢阿拉伯语,请多多关注我们的公众号!!!谢谢大家!!!
欢迎大家继续在评论区留言补充!